約束を英語で表現
皆さん「約束」しますよね。例えば、「友人と約束がある」を英語ではどのように言い表しますか?

I have a promise with my friend.
と思った方、この ”promise” の使い方間違っているんです。

「約束」と和英辞書で調べると”promise”が出てくるのになんで?
と思うかもしれません。

具体的に何をするのかは決めていないけど友人と会う場合の「友人と約束があります」を英語で表現すると以下のようになります。

・I’m meeting (with) a friend.
友人と会います。

・I have a plan to see a friend.
友人と会う予定があります。

・I’ve already made plans.
予定を既に入れています。

この表現は、友人に会うなどは関係なく、「既に予定がある」という表現になります。



「今晩、友人と一緒に夕食をする約束があります」の場合には、
・I have a dinner with a friend tonight.

・I’m going out with a friend for dinner tonight.

・I’m eating out with a friend tonight.

のように具体的に何をする予定なのかを言います。

このような表現は、友人や家族など近い関係の人たちとの約束に使います。
それでは、この後、家族、友人以外の、ビジネスやフォーマルなシーンでの約束について、見ていきましょう。


会う約束がある
よくビジネスで、「本日、鈴木様と15:00にお約束しております」という表現をしますが、その場合の「約束」は ”appointment” を使います。
日本語でもお仕事では「アポがある」「アポを取る」という表現が一般的になってきていますね。

・I have an appointment with Mr. Suzuki at 15:00.
鈴木様と15:00にお約束しております。

逆にお約束を取り付けたい場合には、

・I would like to make an appointment with Mr. Suzuki to discuss the new website design next week.
来週、新しいWebサイトのデザインに関するご相談をするために鈴木様とアポを取りたいのですが。

make an appointment を schedule a meeting にして、「打ち合わせを予定したい」という表現もできます。

ビジネスシーン以外では、病院、クリニックの医師との予約もappointmentを使います。

・I would like to make an appointment to see Dr. Tanaka tomorrow afternoon.
明日の午後、田中先生に予約を入れたいのですが?

ただ、「予約」=appointment と覚えと場合によっては間違ったシチュエーションで使ってしまう場合があります。


予約
「ホテル」「レストラン」「映画館」「ヘアサロン」など、サービスの提供を受けられる場所に対しての「予約」は”reservation””booking” を使います。

<レストランに予約を入れる場合>
・I would like to make a reservation for three at 19:00.
19:00に3人で予約をお願いしたいのですが。


<予約した事を伝える場合>
・I’ve booked/reserved a table for three at 19:00.
19:00に3人で予約を入れました。

<レストランにて>
・I have a reservation for three at 19:00.
19:00に3人で予約をした者です。



 ~すると約束する
「~すると(しないと)約束してください!」のような場合に使う約束にはpromiseで表現します。

・John promised he will never be late again.
ジョンは二度と遅刻しないと約束した。


・Please promise you’ll come home before dinner.
夕食までに帰宅すると約束してください。

Mother:You picked up a stray cat again?
We’ve already have 10 cats.
We have to bring it to an animal rescue.
 
また、野良猫を拾ってきたの?
もう10匹も飼っているんだけど。
その仔は、動物保護団体に連れて行かないといけません。

Son :I promise, I won’t do it again. Can we keep him, please?
もう、拾ってこないと約束するから、この仔は飼ってもいいでしょ?

日本語の「約束」とは少し重みが違いますが、ビジネスに関する合意、法的や契約に関する守られる事柄に関しては、”agreement”が使われます。

We made an agreement with AABB Co.,ltd.
AABB株式会社と契約を結んだ。

いかがでしょうか、いろいろなシチュエーションの「約束」をご紹介しました。
シチュエーションに会った約束を使って、自然な英語表現を目指してみましょう!