rack には、「緊張させる、苦しめる、拷問する」という意味があり、
”Rack one’s brain“ で、脳を苦しめるぐらいに色々と考える様を表現しています。

日本語で言うところの
・一生懸命考える / 思い出す
・知恵を絞る
・頭をひねる

になります。

頭を振り絞っていいアイデアを閃いたとき!
大切なものを無くして、どこで失くしたか記憶を辿ったとき、など
頭をフル回転で使った時に使えるフレーズです。

●I have been racking my brain all day trying to finish my speech for Jane’s wedding.
Janeの結婚式用のスピーチに一日中、頭をひねっている。


A: It was a great speech! It was really impressive.
素晴らしいスピーチだったよ。 とても感動的だったよ。
B: Thank you! I really racked my brain.
ありがとう。 めっちゃくちゃ考えたからね。

料理が苦手な人の家へ友達が遊びに来た時に
●You know I am not good at cooking.
I racked my brain and the only dish I could come up with was pizza delivery.

私が料理が苦手な事知っているでしょう。
頑張って何が作れるか考えてみたんだけど、私が唯一できるのはピザを注文する事だったわ。