“Keep one’s ear to the ground”
直訳すると『耳を地面につける』という意味ですが、決して遠くから近づいてくる足音を聞いているのではありませんよ。

“Keep one’s ear to the ground”
というイディオムは「周りの状況を把握する」という意味で、「常にアンテナをはっておく」というニュアンスになります。
特に、最新の情報を得るために調べる作業を伴うような状況に使います。


例えば、
Mary kept her ear to the ground and learned about the promotion opportunity.
メアリーは、昇進のチャンスを見定めていた。

I have to keep my ear to the ground to stay on top.
トップにいるために、常に最新の情報を得るようにしている。

The producer kept his ear to the ground and signed the young artist to his record label.
そのプロデューサーは才能がある若いアーティストを探し出し、彼のレコード会社と契約をした。


新しい物が出て、消えていくスピードが早くなってきている世の中ですから、日ごろから情報収集を行っている人も多いのではないでしょうか。
是非、Keep one’s ear to the ground を使ってみてください。