日本語のビジネスシーンでは、立場により「敬語」の使い分けをしています。たとえば、上司を名前ではなく、「課長」「部長」のように役職で読んだりしていますね。
英語の場合、仕事上でもファーストネームで呼び合うのが普通です。せいぜい、とても役職が高い人、社外の人を「Mr.〇〇」「Ms.〇〇」と呼ぶ程度です。

英語にも丁寧な話し方はありますので、度が超えるようなフランクさを出さないように注意しましょう。

今回は、『海外出張が決まった花子さん、取引先の担当者トム・スミスに日本から持ってきて欲しい商品サンプルが無いか電話で確認をします』という流れです。

Tom:Hello, Apple.k, Inc. America.  This is Tom speaking.

(お電話ありがとうございます。Apple.k アメリカのトムでございます。)

Hanako:Hi, Tom. This is Hanako from ABC.

(いつもお世話になっております、ABCの花子です。)

Tom:Oh, Hanako. How are you?

(花子さん、お元気ですか?)

Hanako: I am good, thank you. How about you?

(元気にしています。ありがとうございます。Tomさんはお元気ですか?)

Tom :  I’m very good, thank you!

(とても元気にしております。ありがとうございます。)

Hanako: I’m calling to talk about my business trip to America next week.
There is something  I would like to ask you.


(来週、アメリカに出張で行きますが、そのことについて少しお伺いしたい事があり電話をしております。)

Tom : Thank you for calling, but I’m afraid I have a visitor right now.
Do you mind if I call you in about 30 minutes?


(お電話、ありがとうございます。ですが、ただいま来客中でして、30分ほど後でお電話をかけなおしてもよろしいでしょうか?)

Hanako:No problem. Sorry to bother you.
Talk to you later then.


(もちろんです。お邪魔して申し訳ございません。それでは後ほどお話させていただきます。)

Tom:Thank you. Talk to you later.
(ありがとうございます。では後ほどご連絡いたします。)

………30 minutes later (30分後)

 

Hanako:Hello, ABC Ltd. This is Hanako speaking.

(いつもお世話になっております。ABC株式会社 花子です。)

Tom:Oh, Hanako. This is Tom, sorry about earlier.

(花子。トムです。先ほどは失礼しました。)

Hanako:That’s fine.

(とんでもございません。)

Tom:Anyway, I’m looking forward to seeing you.

(お会いできるのを楽しみにしています。)

Hanako:Me too, but I’m kind of nervous because this is my first time to go to America.
About the question I wanted to ask.  
I wonder if there are any of our products you would like to see samples of?
I can bring them with me if you do.


(私も楽しみにしています。ですが、初めてのアメリカなので少し緊張しています。
先ほどの電話でお伺いしたかったことですが、弊社の商品で実際にご覧になりたい商品サンプルはございますか?
もし、ございましたらお持ちいたしますが。)

Tom:Oh, thank you so much. Could I e-mail the items later?
I would like to ask my colleagues if they have any requests.


(ありがとうございます。後ほど商品名をメールしてもよろしいですか?
私の同僚にも希望を聞いてみたいと思います。)

Hanako : Sure, of course.
Is it possible to receive your e-mail by this Thursday to prepare the items?


(もちろんです。もし可能であれば、ご希望の商品を準備するために、今週の木曜日までにメールを頂けませんでしょうか。)

Tom:OK. No problem at all.
By the way, where are you going to stay?


(かしこまりました。ところで、滞在先はどちらのご予定ですか?)

Hanako : I am going to stay at the FLOWER Hotel.
Why?


(FLOWERホテルに宿泊する予定です。どうしてですか?)

Tom :  That hotel is not so far from us.
I can come to pick you up from the hotel for the meeting.


(そのホテルは、弊社から遠くありません。会議の時、ホテルまでお迎えに上がりますよ。)

Hanako:That’s very kind of you.

(大変助かります。)

Tom:See  you in the lobby at 10:30?

(10:30にホテルのロビーで待ち合わせでいかがですか?)

Hanako:OK, I will be there. Thank you so much.

(わかりました。ありがとうございます。)

Tom:OK, I will e-mail you shortly. See you soon.

(では、メールをすぐにお送りいたしますね。では、お会いできるのを楽しみにしています。)

Hanako : See you next week.

(来週、お会いしましょう。)