海外からのお客様をお食事にお連れする事、ありませんか?せっかくの日本訪問を最大限に楽しんで頂く為に、単に和食でもてなそう、ではなくその方の食の好みをお伺いする必要が出てきます。

そこで、今回は、食の好みを尋ねるフレーズを紹介します。

Hanako :
Hello, I'm Hanako. Nice to meet you.

はい。花子と言います。初めまして。

Jeniffer :
Nice to meet you too.
Thank you for coming today.

初めまして! 来ていただいてありがとうございます。

Hanako :
It's OK. I was going to meet Tsukiko today too.
But it's very sad that she can't come today.

とんでもないです。私も今日、月子さんに合う予定だったので。
月子さん来れなくなって残念です。

Jeniffer :
Yes.. I was really looking forward to seeing her in Japan this time.
We haven't met for a long time.

私も月子さんに今回会えるのを楽しみにしていました。
長い間会っていないので・・・。

Hanako :
I've heard that this is your first time coming to Japan, isn't it?

今回日本に来るのが初めてと聞きましたが、そうなのですか?

Jeniffer :
Yes.

はい。

Hanako :
How about going to a Japanese restaurant today?

今日は日本食レストランに行くのはどうですか?

Jeniffer :
That sounds good!

いいですね!

Hanako :
Is there any food that you don't like?
Perhaps Sukiyaki or Sushi.

何か食べれないものはありますか?
すき焼きとか、すしとかはいかがですか?

Jeniffer :
I can't eat meat or fish. I am a Vegetarian.

お肉やお魚が食べられないのですよ。
ベジタリアンなんです。

Hanako :
Oh, OK. Then..How about "Shojin Ryori" in Kyoto?
It's a little far from here though, it would be perfect for you.
Shojin Ryori uses only vegetable, and you can enjoy a variety of dishes.

そうなんですね。
そしたら、京都で「精進料理」なんていかがですか?
ここからは少し離れていますが、楽しんでもらえると思いますよ。
「精進料理」はお野菜だけで作られた料理なのですが、いろんな料理を楽しめますよ。

Jeniffer :
That sounds good. I want to try it!!
I wanted to go to Kyoto on this trip.

いいですね! ぜひ、食べてみたいです。
それに、今回の旅行で京都にも行きたいと思っていたんですよ。

Hanako :
OK, then, Let's go!

それでは、京都に行きましょうか!

Jeniffer :
OK!
By the way, what is Shojin Ryori.
Is it for vegetarian in Japan?

オーケー! ところで、「精進料理」とはなんですか?
日本語のベジタリアン料理の事ですか?

Hanako :
No, Shojin Ryori was originally a special kind of vegetarian dish for Buddhist monks, because of the Buddhist prohibition against killing animals.
So, it doesn't use meat and fish.

本来「精進料理」は、殺生を禁止している仏教の教えに伴い、僧侶用のお野菜のみを使ったお料理の事を言います。
ですので、肉や魚を使っていません。

JJeniffer :
I see.
It sounds interesting. Let's go Kyoto.

なるほど
楽しそうですね。京都に行きましょう!

Hanako :
Yes, let's go.

そうですね。行きましょう。