Could you と Would you の違い

英語で丁寧な物の頼み方として、Could you ~? Would you ~? の表現を知っている人は多いと思います。

どちらも、「~していただけませんか?」と丁寧な尋ね方、依頼の仕方には違いありませんが、どのようなニュアンスの違いがあるのか分かりますか?

Could you~? Would you ~?
の違いは・・・
と考えると難しいですが、現在形の CanWill で考えるとその違いが分かりやすくなります。

◎ Will と Can の違い
canできる/できない能力がある
を確認するときに使います。
will~する意思があるか/ないか
を尋ねる時に使います。

プロポーズの言葉として映画やドラマで一度は聞いたことがあるフレーズ
“Will you marry me?”

ここで、Can you marry me? とは言わないのでしょうか。

Will you marry me?「私と結婚してください」を Will で訊いていますので、『結婚してくれる気持ちはありますか』という気持ち(意思)の確認の為に訊いているニュアンスが含まれてきます。

そこを Can you marry me? と Can を使うと、愛情云々は別として、まるで法的に私と結婚する事はできますか? 独り身ですか? という表現になります。

◎ Would と Couldの違い
では、再び、Could 、Wouldで丁寧な表現にした場合で考えてみましょう。

Could you ~? : ~していただく事はできますか?

Would you ~? : ~していただてもよろしいでしょうか?

Wouldで質問する時点で、「~することができる」という事が前提にあります。
ですので、できる事が当たり前のシチュエーションでWould you ~? を使うと、ニュアンスとしては不自然さが出てしまいます。

◎ 友人に Could を使うのは丁寧すぎる?
丁寧な言葉遣いは、時として人との距離ができてしまう事もあります。
そのため、友人など身近な人に対して、Could を使うのはおかしいのでは?
思われるかもしれませんが、Could は丁寧にお願いする時だけではなく、『お願いしにくい事柄』を依頼する際にも使えます。

● ちょっとしたお願いバージョン:
Can you pass me the salt?
お塩取ってくれない?

● お願いしにくいバージョン:
Could you lend me $100?
100ドル貸していただけませんか?

◎ 覚えておくと丁寧な頼み方
●  Could you do me a favor?
お願いがあるんですが。

●  Would you mind if ~
~しても良いですか?

気を付けないといけないのが、”mind”.
mind は「気にする」というがあります。

Do you mind if I open the window?
(直訳)私が窓を開ける事を気にしますか?
(意味)窓を開けても良いですか?

返事が Yes, I do.の場合
(直訳)はい、気にします。
(意味)開けないでください。

そのため、「窓を開けて良いですよ!」の時には、No, I don’t. 「いいえ、気にしませんよ」となります。
Mind を使って質問された時には、「OK!」の意味で、思わず YES! と答ええてしまわないように気を付けましょう。

●  kindly,  possibly を使う

Would you kindly tell me how to use this photocopier?
このコピー機の使い方をお教えいただけませんでしょうか。

日本語も同じですが、言葉をつなげて文章を長くお願いをするとより丁寧な表現になります。

Could も Would もどちらを使っても丁寧な表現になる事には間違いありませんが、場面によっては少し不自然になったり、失礼なる場合もありますので、含まれている意味の違いを押さえて使い分けができるようになりましょう。