「ホットケーキのように売れる」とは・・・。

今回は、日本語で「飛ぶように売れる」と訳するとしっくりくるイディオムの紹介です。

このイディオムの由来は、アメリカ開拓時代までさかのぼります。
その頃、教会のバザーやイベントでパンケーキがよく売られていました。
焼き立てのこのケーキは大変人気があり、あっという間に売り切れたそうです。

この様子から、“To sell like hotcakes” は、生まれたと言われています。
特に大量の商品が、あっという間に売れていく様子を表現しています。

例)
The newest issue of the comic has really been selling like hotcakes.
この漫画の最新刊は飛ぶように売れている。

"sell"の替わりに ”go” を使って表現することもあります。
The NINTENDO Wii went like hot cakes.
ニンテンドーWiiは飛ぶように売れた。


飛ぶように売れると起きる「品薄状態」ですが、英語では、次のように表現できます。
・Supply shortage
・Be in short supply
・Run out of supply

(supply=供給)

This medicine is in short supply.
この薬は品薄になっています。

Many people cannot buy masks because of a supply shortage.
多くの人が、品薄のためマスクを購入できない。

The shop ran out of toilet paper.
その店のトイレットペーパーの在庫がなくなった。