直訳すると、「おなかの中に蝶がいる」という意味のイディオムですが、
緊張や、期待からドキドキ・そわそわして落ち着かない気持ちを表現する時に使います。

一般的には、ときめきのドキドキに使われる事が多いですが、その他の緊張するシチュエーションにも使う事ができます。

●I went on a date yesterday. I had butterflies in my stomach the whole time.
昨日、デートに行ったんだけど、もうずっとドキドキしていたよ。

●We’ve been going out for 2 years but I still get butterflies in my stomach.
付き合って2年になるんだけど、いまだにドキドキする事がある。

●I had butterflies in my stomach the day I went for the job interview.
就職面接の日は、緊張でドキドキしていたよ。

●I studied a lot for this exam but I have butterflies in my stomach.
試験勉強をたくさんしたけど、そわそわして落ち着かないよ。

●I have done presentations so many times but it still gives me butterflies.
今まで何回もプレゼンテーションをしてきたけど、いまだに緊張する。


おお腹の中で、蝶がお腹の中でぱたぱたと飛んでいて、むず痒さが伝わってくるイディオムですね。