chicken feed

“Chicken Feed” を直訳すると「鶏のエサ」という意味ですが、イディオムとしては「少しのお金」という意味があります。
鶏が食べる程度の餌代にしかならいほどの金額、という意味です。

「スズメの涙」「猫のひたい」と似ていますが、「スズメの涙」「猫のひたい」はごくわずかな量の事という事を表現しており、お金に限った表現ではありません。

それに引き換え ”Chicken Feed” は、お金に関して使います。

He works hard every day, but his salary is chicken feed.
彼は一所懸命、働いているが、給与はスズメの涙だ。

他にも英語には日常英会話で使われる、動物が含まれた面白いイディオムがあります。
今回はそのフレーズも紹介します。



◎Dog days
直訳)犬の日
意味)夏の中でも猛暑日(時期)

It’ll be a dog day tomorrow.
明日は、今年の夏でもとても暑い日となるでしょう。

The dog days are over!
猛暑は過ぎたよ!

◎go to the dogs
直訳)犬に行く
意味)おちぶれる、ダメになる

Because a new cafe opened right across the street, his sandwich shop started to go to the dogs.
道向かいに新しいカフェがオープンしたせいで、彼のサンドイッチ屋さんは売上が落ちた。

◎busy bee
直訳)ハチのように忙しい
意味)めっちゃ忙しい

He’s a busy bee.
彼はめっちゃ忙しい人だ


◎work like a horse
直訳)馬のように働く
意味)馬車馬のように働く

He works like a horse.
彼はめっちゃ働く。

◎eat like a horse
直訳)馬のように食べる
意味)めっちゃ食べる

He eats like a horse.
彼はめっちゃ食べる

食欲に関するイディオムで他にも
Hungry like a bear.
直訳)熊のようにお腹がすいている
意味)めっちゃお腹がすいている

I am hungry like a bear.
めっちゃお腹すいた。

Pig out
意味)食べ過ぎる

I pigged out yesterday.
昨日は食べすぎた!

◎eat like a bird
直訳)鳥のように食べる
意味)めっちゃ小食

He eats like a bird.
彼はめっちゃ少食だ。

◎Drink like a fish
直訳)魚のように飲む
意味)大酒飲み

He used to drink like a fish.
彼は浴びるようにお酒を飲んでいた。

◎night owl
直訳)夜のフクロウ
意味)夜型の生活をしている人

He’s a night owl.
彼は夜型人間だ。



日本語でも英語でも、動物に例えるというポイントは一緒ですが、例え方が違って面白いと思いませんか?